به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، عصر دیروز(16 اسفند) در چهارمین دوره جایزه ادبی «پروین اعتصامی» مجموعه شعری از شفیعیکدکنی با عنوان «در آیینه رود» که توسط آزرم معتمدی به زبان انگلیسی ترجمه و توسط نشر سخن در سال 1387منتشر شده است در بخش «شعر ترجمه» این جایزه به عنوان برگزیده معرفی و تقدیر شد.
در مراسم اختتامیه، این مترجم به دلیل سفر خارج از کشور حضور نداشت. ایبنا نگاهی به این کتاب و کارنامه کاری مترجم آن دارد.
«در آیینه رود» در برگیرنده 86 قطعه شعر شفیعیکدکنی است و تعدادی از نقاشیهای الهام گرفته آزرم معتمدی از این اشعار را شامل میشود. ویرایش ترجمه اشعار به زبان انگلیسی نیز برعهده آلن ویلیامز بوده است.
پیشتر آزرم معتمدی با الهام از اشعار شفیعیکدکنی به خلق مجموعهای شامل 70 نقاشی پرداخته بود که 40 نقاشی از آن مجموعه در این کتاب منتشر شده اند.
مترجم این اشعار را با هدف معرفی شعر معاصر ایران به جهانیان برگزیده و ترجمه کرده است. حسن انتخاب اشعار، سادگی و روانی ترجمه، دقت در معادلیابی، توجه به مفهوم و غلبه محتوا بر فرم از ویژگیهای این اثر بهشمار میرود.
«باغ برهنه»، «سفر به خیر»، «سرود»، «مناجات»، «نمازی در تنگنا»، «خنیای خاک» و «در اقلیم بهار» عنوان برخی از شعرهای این مجموعه اند.
پری آزرم معتمدی متولد 1325 در تهران و فارغالتحصیل کارشناسی ارشد رشته معماری از دانشگاه تهران است. همچنین دانشنامه کارشناسیارشد را در دو رشته دیگر برنامهریزی توسعه شهری از دانشگاه لندن و طراحی و ساخت جواهر از دانشگاه ونکوور دریافت کرده است.
علاوه بر ترجمه به فعالیت هنری نیز اشتغال دارد و کارهای نقاشی و جواهرسازی او در بیش از 30 نمایشگاه انفرادی و گروهی به نمایش
گذاشته شده اند.
شعر، ادبیات، موسیقی، طبیعت، معماری و باغهای ایرانی الهامبخش نقاشیهای اوست. همچنین اشعار حافظ، خیام و مولانا به صورتی نوین در نقاشیهای او شکل گرفته اند. در سالهای اخیر نیز این مترجم با الهام از اشعار شفیعیکدکنی و سهراب سپهری به خلق مجموعههای جداگانه نقاشی پرداخته که بخشی از آنها در نگارخانه دی تهران و خانه هنرمندان به نمایش گذاشته شده است.
سهشنبه ۱۷ اسفند ۱۳۸۹ - ۱۵:۱۴
نظر شما